POESIA IRANÍ FEMENINA
Editores: Daoud Sarhandi-Williams & Ali Sobati y otras autoras.
76 poetas, 76 poemas de la resistencia femenina iraní
Próxima presentación del libro en Londres y Edinburgh, noviembre de 2024, presenta editorial: Scotland Street Press
Carta del editor
Por Daoud Sarhandi-Williams
Gran parte, si no la mayoría, de la historia que conocemos nos llega a través de la voz masculina, incrustada en la mirada masculina y filtrada por los intereses y experiencias de los hombres. Esto es aún más pronunciado cuando se trata de conflictos, guerras y revoluciones. En cuanto a la poesía, me cuesta pensar en poetas mujeres que sean bien conocidas, regularmente citadas o ampliamente leídas en este género. Consideremos la Primera Guerra Mundial: produjo poetas británicos notables y poesía memorable, pero solo Vera Brittain, una escritora que se ofreció como voluntaria para ser enfermera y presenció de cerca la muerte y la mutilación en Francia y Malta, se destaca:
Los poetas alaban el poder del soldado y las hazañas de la guerra,
Pero pocos exaltan a las Hermanas y la gloria
De las mujeres muertas bajo una estrella lejana.
Irán ha sido un campo de batalla contemporáneo para las mujeres desde poco después de la Revolución Islámica de 1979. Las mujeres han luchado para proteger su derecho colectivo a la autoexpresión y autonomía de muchas maneras.
Esta batalla escaló a un nuevo nivel de confrontación después de que una joven llamada Mahsa Amini fuera asesinada por la Policía de la Moral de Irán en septiembre de 2022. Su crimen: no cubrirse el cabello.
Surgió un movimiento descentralizado llamado Mujer, Vida, Libertad, y las mujeres comenzaron a protestar enérgicamente contra un régimen dominado por clérigos musulmanes chiítas fundamentalmente antifeministas. Todo el mundo se involucró, y los intelectuales, artistas y escritores entraron en acción, junto con estudiantes e incluso niñas escolares. Lo que ha sucedido, y sigue sucediendo, no es menos que una revolución de mujeres.
Como editor principal del libro HAIRAN, estaba decidido a explorar cómo las mujeres, a través de la poesía, estaban respondiendo (y quizás incluso liderando) esta revolución. Junto con mis seis coeditores (cuatro de los cuales son mujeres, incluidas tres mujeres iraníes, y dos colegas varones iraníes), descubrimos un cuerpo de trabajo increíblemente fértil, enfadado y, sin embargo, hermoso. De hecho, la colección que hicimos era tan grande que solo pudimos incluir un poema de cada uno de los 76 poetas que finalmente seleccionamos para HAIRAN.
También decidí pedir a los poetas que se representaran a sí mismos fotográficamente, y el libro incluye unos 20 autorretratos en blanco y negro que muestran la parte trasera de sus cabezas. Solo Mahsa Amini está representada de frente (y aun así, en una imagen grabada en su lápida), y el libro está dedicado a ella.
Soy un defensor apasionado de los derechos humanos, investigador, escritor político, editor visual y diseñador de libros. Combinando todos estos roles, confío en que hemos producido una experiencia literaria estéticamente agradable e intelectualmente desafiante que presenta una lucha desesperada en una voz poética alucinante. Es un libro único que espero atraiga tanto a mujeres como a hombres, a todos aquellos interesados en la voz feminista y femenina en tiempos de revolución.
Creo genuinamente que HAIRAN «exalta a las Hermanas, y la gloria / De las Mujeres» en todas partes, ya que las batallas extremas que enfrentan las mujeres iraníes, lamentablemente, todavía se libran en escalas más pequeñas o más grandes por mujeres en todas partes.
Un lector occidental encontrará HAIRAN particularmente enriquecedor por las ideas culturales que ofrece sobre una sociedad que a menudo se malinterpreta o se simplifica en exceso. A través de la poesía, el lector puede explorar las complejidades de la cultura iraní, la historia y el papel de las mujeres de maneras que van más allá de los titulares. Si bien la poesía surge de un contexto iraní, muchos de los temas—libertad, igualdad, identidad, resistencia y cambio—trascienden fronteras. En este sentido, HAIRAN es un libro profundamente universal. Para los lectores familiarizados con las narrativas feministas occidentales, HAIRAN ofrece una oportunidad invaluable para entender cómo se manifiesta el feminismo en un paisaje cultural y político diferente. De esta manera, la antología amplía la perspectiva del lector sobre las dinámicas de género a nivel global.
Finalmente, como ha sido durante los últimos mil años, las mujeres que escriben poesía en Irán han encontrado formas únicas de mezclar belleza, metáfora y mensajes subversivos en apoyo de su liberación y la de sus hermanas. Leer esta poesía—especialmente las obras contemporáneas bellamente traducidas al inglés por Ali Sobati exclusivamente para HAIRAN—será una experiencia inolvidable para cualquier lector dedicado.
En resumen, HAIRAN ofrece una oportunidad para profundizar en la alfabetización cultural global mientras se interactúa con voces convincentes y transformadoras de una parte del mundo que está muy presente en las noticias—y sin duda continuará estándolo.